Когда-то я запросто читала немецкие журналы и книги без словаря и вообще достаточно хорошо знала немецкий. И даже вполне сносно разговаривала с немцами. А потом, с появлением компьютера, начала заниматься английским и немецкий стал понемногу выветриваться .
Сейчас я помню только с десяток слов и немецкая речь для меня сродни китайской - я ее примерно так же не понимаю. А когда пытаюсь составить фразу на немецком, то в нее непременно вклиниваются английские слова. Интересно, как с этим справляются те, кто знает больше одного языка? Или для меня русский + еще какой-то иностранный - это потолок?
Это немного обидно, ведь некоторые могут выучить и пять, и шесть, и больше языков. Но вот как они справляются с их смешиванием - вопрос.
Иногда я хочу универсальный переводчик, как в TARDIS... Чтобы запросто читать любые книги, слушать любые аудиокниги и смотреть любые фильмы и видео на YouTube и понимать всё, вне зависимости от того, на каком языке они были изданы или сняты. Очень жаль, что онлайн-переводчики, наподобие Google переводчика, пока что несовершенны. Но они эволюционируют - я помню, каким был PROMT на заре времен и вижу, каким он стал сейчас. И мне очень хочется, чтобы однажды можно было просто включить любой фильм, любое видео или открыть любую книгу, подключить к ним универсальный переводчик и спокойно читать их или слушать на привычном для меня русском языке без малейшего искажения смысла .
Про немецкий и переводчики
Llirael
| пятница, 06 февраля 2015